|
|
RENCONTRE CRÉATIVE . A CREATIVE ENCOUNTER
|
|
Cette première newsletter est le résultat d’une rencontre entre Isabelle Yamamoto et le studio de création Nomades. Une dualité entre des personnalités qui partagent la même philosophie de l’esthétisme, d’une vision du monde commune à la fois poétique et sincère et d’un rapport fort à la nature. Chaque mois, des pensées, des inspirations et des actualités seront partagées en lien avec le travail de Isabelle Yamamoto.
|
|
Our debut newsletter stems from an encounter between Isabelle Yamamoto and the creative studio Nomades. A duality between two personalities who share the same aesthetic philosophy and a common world view that is both poetic and sincere, as well as a strong bond with nature. Every month, we will share the thoughts, inspirations and news behind Isabelle Yamamoto’s works.
|
|
|
|
C O L L E C T I O N S
|
Chaque collection est imaginée et créée avec la même sensibilité en lien avec le vivant.
|
Each collection is designed and created
|
with the same sensitivity towards the living world.
|
|
|
|
|
|
Par ses racines bretonnes et de son attachement au japon, Isabelle Yamamoto puise son inspiration dans la beauté de ces paysages brutes et sauvages. Deux cultures qui s’assemblent et donnent vie à une palette de couleurs automnales et apaisantes, passant de l’ardoise, aux bruns terres et aux beiges naturels.
|
La sensibilité et la créativité de Isabelle Yamamoto s’exprime à travers la rencontre du toucher et de l’aspect de tissus anciens choisis avec attention pour la confection des objets textiles. Ils prennent leur teinte et leur forme en fonction de ce que la matière porte comme propriété et émotion. Chaque objet créé est une invitation au repos et à la reconnexion avec la nature, pour faire de nos intérieurs des lieux refuges sain et serein.
|
|
From her Breton roots and her attachment to Japan, Isabelle Yamamoto draws her inspiration from the beauty of these wild, raw landscapes. Two cultures that come together and bring to life a palette of calming autumnal colours, ranging from slate, to earthy browns and natural beiges.
|
Isabelle Yamamoto’s sensibility and creativity are expressed sensorially through touch and vision, in which vintage fabrics are carefully chosen for their feel and appearance, before being transformed into textile objects. Their colour and shape are dictated by the fabric’s properties and the emotions they provoke. Each creation urges restorative rest and invites you to reconnect with nature, to make our homes wholesome, peaceful places of refuge.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHANVRE . HEMP
|
|
|
|
La fibre de chanvre est reconnue pour ses nombreux bienfaits sur le plan de la santé et est l’une des fibres naturelles les plus résistantes. Depuis des milliers d’années elle est utilisée pour façonner des pièces textiles du quotidien et fût autrefois utilisée pour la confection des voiles et des cordages de bateau.
|
Le chanvre est une plante rustique et écologique, résistantes naturellement aux parasites et aux mauvaises herbes. Elle ne demande que très peu d’eau pour pousser à presque 4m de hauteur. La fibre de chanvre est particulièrement adaptée pour les produits textiles du fait de ses propriétés isolantes, absorbantes, hypoallergéniques, antibactériennes et respirantes.
|
Oublié depuis l’ère de l’industrialisation, le chanvre n’est qu’au début de sa renaissance.
|
|
Hemp fibre is renowned for its health benefits and is one of nature’s most durable fibres. It has been used for thousands of years to create everyday textile goods and was once used to make ship sails and ropes.
|
Hemp is a rustic, sustainable plant that is naturally resistant to parasites and weeds. It requires very little water to grow to almost four metres in height. Hemp fibre has numerous qualities making it highly suitable for textile goods, including its insulating, absorbent, hypoallergenic, antibacterial and breathable properties.
|
Hemp is a forgotten material, left by the wayside with the arrival of industrialisation. However, we are now experiencing the beginning of its renaissance.
|
|
|
|
|
|
|
PROJET RIAD MARRAKECH . RIAD MARRAKECH PROJECT
|
|
|
|
Edit this to insert text.
|
Situé dans les ruelles labyrinthiques de l'ancienne médina de Marrakech, le Riad Berbère est un paradis paisible où le temps s'arrête au milieu d'une beauté ancienne. Guidée par un mode de vie conscient, le Riad Berbère a été soigneusement et consciencieusement transformé en lieu de l'essentiel et du raffinement, chérissant les matériaux organiques et naturels façonnés à la main.
|
Le projet de création autour du Riad Berbère est avant tout le résultat d’une rencontre humaine entre Sandrine Henry, décoratrice intérieure et Isabelle Yamamoto. Une association entre deux femmes esthètes sensibles aux belles matières et qui donnera naissance à un ensemble de créations textiles telles que les coussins de sols, spécialement imaginées pour être le reflet des cultures japonaise et berbère : des valeurs communes sur un art de vivre autour du respect du vivant, de la préservation de l’artisanat ainsi que de l’importance de la cérémonie du thé.
|
Les teintes chaudes aux tonalités naturelles, spécialement imaginées pour le Riad Berbère, contribuent à l’élaboration d’un lieu propice à la méditation et à la contemplation.
|
Les matières s’assemblent entre elles dans un jeu d’ombres et de lumières, où la beauté nourrit l’âme d’un bien-être profond.
|
|
|
|
|
|
Located in the maze of alleyways in Marrakech’s ancient medina, Riad Berbère is a peaceful paradise where time stands still amongst all the ancient beauty. Riad Berbère has been carefully and mindfully transformed with conscious living in mind; a place which strips life down to the essentials and where refinement is key, revering natural, organic hand-crafted materials.
|
The design behind Riad Berbère was a meeting of minds between interior designer Sandrine Henry and Isabelle Yamamoto. A collaboration between two aesthetes who appreciate beautiful materials, and whose aligned vision will bring to life a range of textile creations, such as floor cushions. Each item is specially designed to reflect the shared values of Japanese and Berber cultures, like the art of living with respect to the living world, preserving traditional crafts, and the importance of the tea ceremony.
|
The warm shades of natural tones designed exclusively for the Riad Berbère help create an environment that favours meditation and contemplation.
|
Together, the materials perform an interplay of light and shadow, where beauty nourishes the soul with a profound sense of well-being.
|
|
|
|
|
|
|
|